اخبار
-

نوار قلب جیبی؛ دستگاهی به اندازه یک کارت بانکی!
مدیرعامل یک شرکت فناوری تجهیزات پزشکی از ورود دستگاه نوار قلب خانگی به ابعاد یک کارت بانکی در آینده ای نزدیک خبر داد و گفت: میتوانید این دستگاه را مانند موبایل همیشه همراه خود داشته باشید.
-

گیشه جهانی: سینماهای جهان، قلمروی اژدهایان و دایناسورها شد
همزمان با ادامه اکران آثار پرفروش فصل تابستان، فیلم اکشن و علمیتخیلی «دنیای ژوراسیک: تولد دوباره» با ثبت فروش ۹۲ میلیون دلاری در آخر هفته، موفق شد صدر جدول باکسآفیس را از آن خود کند و رقبای قدرتمند خود را به ردههای پایینتر براند. در این بین، انیمیشن محبوب «چگونه…
-

پیامرسان بدون اینترنت از راه رسید
جک دورسی بنیانگذار توئیتر به تازگی یک اپ پیام رسان غیر متمرکز و همتا به همتا ارائه کرده که به طور کامل در شبکه های بلوتوث فعالیت می کند.
-

تولید ۱۵ اثر کارتونی با موضوع جنگ ۱۲ روزه توسط هنرمند خراسان شمالی
کارتونیست بینالمللی خراسان شمالی در جریان جنگ ۱۲ روزه با تولید ۱۵ اثر در محورهای حمله، دفاع، نفوذ، دخالت آمریکا و آتشبس بخشی از ناگفتههای مقاومت را به تصویر کشید.
-

پاویون شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان در نمایشگاه بینالمللی شهر هوشمند
پاویون شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان در ششمین نمایشگاه و کنفرانس بینالمللی شهر هوشمند و هوش مصنوعی ایران برپا میشود.
-

عیادت وزیر علوم از مجروحان حمله رژیم صهیونیستی به کشور
وزیر علوم، تحقیقات و فناوری با حضور سرزده در یکی از بیمارستانهای تهران از مجروحان حمله رژیم منحوس صهیونیستی به کشور عیادت کرد.
-

ویژگی مرموز چت جی پی تی فاش شد
جی پی تی یک ویژگی جدید عجیب به نام «مطالعه با یکدیگر» را آزمایش می کند.
-

عکس|مرکز تبادل کتاب ماجرابوک
به گزارش خبرگزاری سینا، ماجرا بوک، اولین مرکز تبادل کتاب خصوصی ایران است. که علاوه بر تبادل کتاب بدون پرداخت وجه و با واگذاری کتابهای خود می توان کتاب های جدید خرید. فضای کار اشتراکی، کافه، اتاق فرار از دیگر امکانات این مجموعه است. منبع: خبرگزاری کتاب ایران…
-

از «پیامک» تا «لقمک» و «کلوچک»
واژههایی هستند که با ساختار مشابه ساخته میشوند اما سرنوشتی متفاوت دارند؛ برخی مورد استفاده عامه مردم قرار میگیرند و به برخی دیگر چندان روی خوشی نشان داده نمیشود.
-

هوش مصنوعی تهدیدی برای هنر انسانی است
ابوالحسن تهامینژاد گفت: من قبل از اینکه وارد حوزه ترجمه کتاب شوم، فیلمها را ترجمه میکردم. یک روز همسرم گفت حالا که به سن بالاتر رسیدهای بنشین و کتاب ترجمه کن. من هم حرف همسرم را گوش کردم و کار ترجمه را شروع کردم.