ادبیات و نشر
-

در آیین اختتامیه رویداد ایدههای برتر مطرح شد؛
نقش فناوری در توسعه فرهنگی غیر قابل انکار استفناوریهای نوین در ایجاد تحول فرهنگی، تغییر ذائقهها و جنبشهای فرهنگی نقش مهمی ایفا میکنند اما اکنون در صنعت نشر در حوزه سیاستگذاری، برنامهریزی و قانونگذاری با چالشهایی مواجهایم که میتوان این مشکلات را با کمک نخبگان دانشگاهی آنها را برطرف کرد.
-

حدادعادل:
ایران را پیش از نفت، با ادبیاتش میشناختندرئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه ادبیات فارسی یکی از سرمایههای اصلی فرهنگی ایران است، گفت: پیش از آنکه ایران را با نفت یا سیاست بشناسند، مردم بسیاری از سرزمین ها، کشورمان را با ادبیاتش شناختهاند و آثار سعدی، حافظ، مولوی و فردوسی قرنهاست که به زبانهای مختلف ترجمه شده…
-

سرپرست سازمان جهاددانشگاهی آذربایجان شرقی:
ادبیات میتواند درمانگر نارساییهای فرهنگی جامعه باشدسرپرست سازمان جهاددانشگاهی آذربایجان شرقی با تاکید بر اینکه ادبیات میتواند درمانگر نارساییهای فرهنگی جامعه باشد، گفت: اگر مدیران جامعه با ادبیات آشتی کنند، بیاخلاقیها و ناهنجاریها کاهش مییابد.
-

جشن موسیقی و ادبیات برای موراکامی
هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی که همواره یکی از نامزدهای احتمالی دریافت جایزه نوبل ادبیات بوده است، امسال در ماه دسامبر در منهتن با برگزاری شب ویژه ادبیات و موسیقی مورد تجلیل قرار خواهد گرفت.
-

درخواست ٣ نویسنده برنده نوبل از امانوئل مکرون درباره نسلکشی در غزه
۳ برنده جایزه نوبل از جمله ۲۰ نویسندهای هستند که از مکرون خواستهاند تا کمک کند چهرههای فرهنگی و هنری از غزه خارج شوند و به آنها اجازه ورود به فرانسه را بدهد
-

زبان مادری: مفهوم و اهمیت آن/۳
تأثیر زبان دیجیتال بر فرهنگ معاصردر دههٔ اخیر، تحول سریع فناوری ارتباطی و رشد شبکههای اجتماعی باعث شده زبان دیجیتال — شامل ایموجیها، اصطلاحات اینترنتی، زبان کوتاهشده (textism) و شکلهای نوین نوشتاری — بخشی جداییناپذیر از فرهنگ معاصر شود.
-

فرمهر منجزی مترجم و ویراستار در گفتوگوی اختصاصی با خبرگزاری سینا:
شرایط اقتصادی بر بیاخلاقی برخی ناشران دخالت داردفرمهر منجزی معتقد است، ناشران عادت کردهاند کتاب را یک بار خرید کنند، رقم کمی قرارداد ببندند و این جریان برای مترجمان تازهکار و رزومه جمع کن و ناشرانی که اهل هزینه کردن نیستند دو طرف سود است.
-

زبان مادری: مفهوم و اهمیت آن/2
چالشهای ترجمه در انتقال فرهنگیکی از مسائل بنیادین در ترجمه این است که زبان فقط وسیله انتقال واژهها نیست؛ حامل مفاهیم فرهنگی، نمادها، باورها، عادات و پیشفرضهای جهانبینی است. هنگام ترجمه از یک زبان به زبان دیگر، مترجم با مواردی روبرو میشود که در زبان مقصد همبسته یا “معادل دقیق” ندارند، یا اگر داشته…
-

زبان مادری: مفهوم و اهمیت آن/1
ریشه هویت فرهنگی و سرمایه اجتماعیوقتی سیاست به بنبست میرسد، زبان بیواسطه هنر میتواند پل بسازد؛ پلی که میان ملتها، فراتر از مرزهای جغرافیایی و اختلافهای سیاسی، مسیر تفاهم و شناخت را هموار میکند.
-

نامزد جایزه آسترید لیندگرن در گفتوگوی اختصاصی با خبرگزاری سینا:
چند فیلم درباره کوروش و زردشت و رستم ساخته شده است؟نامزد ایرانی جایزه آسترید لیندگرن اقتصاد هنر را در پیوند با ادبیات کودک و اسطورههای ایرانی تحلیل میکند و میگوید: در حالی که هالیوود سالانه میلیاردها دلار بر روی اسطورههای جهان سرمایهگذاری میکند، در ایران نهتنها فیلمی درباره کوروش، زردشت و رستم ساخته نمیشود، بلکه نبود سیاستهای حمایتی، عضویت در…